Mittwoch, 14. Mai 2008

9. Mai 2008 Feodosiu / Krim - Ukraine

Am Jahrestag der Kapitulation von Hitlers Nazischergen und der deutschen Armee werden wir ungewollt zu Teilnehmern der großen Militärparade, die zu Ehren der hochdekorierten Kriegsveteranen des 2. Weltkriegs abgehalten wird. Als wir morgens um 10 Uhr mit gepackten Mopeds vom Hof unseres reichlich in die Jahre gekommenen Hotels wollen, wartet bereits eine riesige Menschenmenge entlang der einzigen Strasse,die uns am Abend vorher zu genau diesem Platz geführt hat. Was tun ? Wir entscheiden uns für die am Ende einzig mögliche Lösung, da wir in der Menge der Menschen nicht stehen bleiben können : Direkt auf der Paradestraße fahren wir unter den Augen der ukrainischen Armee über den zentralen Platz der Kundgebung-Während wir mit der sofortigen Festnahme rechnen, passiert genau das Gegenteil.
It´s the anniversary of Hitler´s Nazibastards as well as the German Army´s Capitulation against the Russian Red Army in 1945. Getting out of our pretty much rundown Ex-Soviet-Hotel down at the beachfront offers a terrific sight. The one and only road that took us to the hotel last night is jampacked with people waiting for the veteran celebrations. Now do what ? We have to leave the spot – so the only way out finally – we get right on the road with thousands of people qeuing and waiting for the military parade to start. The Ukranian Army watching us riding across the centarl parade square. There is nothing much that we expect now but being pulled off the bikes to be arrsested straight away. This is the time to learn one of many more lessons from the people of the former Sovietunion to come on in this trip.
Soldaten, Zuschauer und einige der alten Kämpfer lachen und winken uns zu. Trotzdem sind wir froh, als wir die Bikes etwas abseits abstellen können, um uns die Parade anzuschauen. Wir sind extrem beeindruckt und berührt von dem was wir sehen und erleben. Wer von den Veteranen irgendwie kann, und mag er noch so ärmlich gekleidet sein, heftet seine Orden ans Revers und nimmt an der Zeremonie teil. Dabei werden unter musikalischer Begleitung mit Heldenliedern aus und über den Krieg laut die siegreichen Schlachten der Roten Armee gegen die deutschen Truppen verlesen, während die jüngere Generationen die Kämpfer und die Gefallenen ehren und hochleben lassen.

Soldiers as well as visitors and spectators of all ages keep cheering, clapping and greeting at us – two German bikers ! Extremely impressed and touched in our hearts as we are- yet we are happy to park the bikes aside of the crowd to walk back and watch the parade itself. As old, as poor, as ragged someone may be – whoever can wants to be part of the procession, puts on his whatever available best clothes and his memorial medals - and joins in , be it on crutches or in a wheelchair. So does the young and postwar generation, honouring and worshipping the old ones, while heroic warsongs tell the stories of long gone battles defeating the german army since.
Der ohne Zweifel ergreifenste Moment war für mich aber, als mir ein alter Kriegsveteran am Mahnmal für die Opfer der Weltkriege über abertausenden niedergelegten Blumen die Hand zur Versöhnung reicht . Meine Erklärung, daß mein Vater als Schüler von den Nazis auf die Krim zum Kämpfen geschickt wurde, beantwortet er mit einem gütigen Lächeln und dem Satz : "Unsere Völker müssen verzeihen und lernen, daß es DAS nie wieder geben darf.""Unsere Völker müssen verzeihen und lernen, daß es DAS nie wieder geben darf."

Without any doubt one of the most impressive and memorable moment not only of this day, but of my whole life is now to happen. An old veteran, realizing I am born in Germany takes my hand at the memorial monument for the victims of this senseless war. When I tell him my fathers story and how he was ordered as a scholar to fight at the Krim peninsula , he simply smiles mildly at me, and with countless flowers surrounding us he answers :
“Our people shall learn to forgive each other – and take responsibility, that THIS may NEVER happen again.”
It takes long for me to think and reflect about such an incredible power of human hearts .



10. - 13. Mai
Unsere Krimrunde fällt zu unserem großen Bedauern einer fetten Unwetterfront mit sehr viel Wasser zum Opfer, so daß wir uns entscheiden, die Krim mit der Fähre von Perc richtung Rußland und vermeintlich besseren Wetters zu verlassen.
We have to sacrifice our planned trip around the Krim peninsula to a major coldfront system approaching and hitting us from the west with tremendous thunderstorms and pouring rains. Escaping east means rolling on the ferry crossing from Perc in Ukraine into RUSSIA.

Als wir am späetn Nachmittag des 10. Mai von der Fähre rollen, stehen wir das erstemal auf russischem Boden -ein intensives und strakes Gefühl, auf dem richtigen Weg zu sein, macht sich in unseren Herzen Platz. Maktub - Folge den Zeichen !
Crossing an easygoing borderpost it is a sunny and late afternoon on the 10th of may when we roll off the ferry –and we stand in Russia for the first time in our life. A very intense, strong feeling takes place in our hearts. We know we are on the right path – Maktub- follow the signs !

Die nächsten 1000 km sind nach der erfreulich problemlosen russischen Grenze unspektakuläre
Kilometerfresserei auf dem Weg zur kasachischen Grenze im Mündungsdelta der Wolga bei Astrachan. Unterbrochen werden die schnurgeraden Strassen nur von Schlaglöchern, lästigen Polizeikontrollen 5-6 mal am Tag und einem Tankstop alle 300 km.
Tankstellennetz und Spritqualität sind hier kein Problem – erst später werden wir herausfinden, was der 650er Motor der BMW wirklich verträgt.
The next 1000 kms mainly mean making mileage on nonspectacular straight only roads targeting towards Kasachstan, crossing west to east through the enormous delta of the Wolga River. The monotony only gets interrupted by some rare, but scaring sized potholes, annoyingly frequent policestops almost every 25 kms and gasing up after 300 kms.
Petrol here is no problem, neither in the density of gas stations nor in the quality of petrol. It´s only later we shall find out , what kind of petrol quality the 650 engine is capable to stand.



13. Mai Ehe wir es uns versehen landen wir in Elista, südlich von Wolgograd , dem ehemaligen Stalingrad. Ohne erkennbaren Übergang sind wir mitten im buddhistischen asiatischen Teil Rußlands angekommen.Wir fühlen uns bei den Menschen hier ausgesprochen wohl und würden gerne länger bleiben.

Before we even notice we end up in Elista, south of Wolgograd, formely sadly famous as Stalingrad. With no noticeable transition we have entered the asian part of Russia.
We very much enjoy the openminded, warmhearted curiousity of the KELMIK people (that is how the buddhist peole around name themselves) and would love to spend more time with them.

Aber der Weg nach Osten ist nach sehr weit, gerade 4000 km sind wir unterwegs. Technisch ist bisher alles ok, so daß wir morgen hoffentlich über die Grenze nach Kasachstan können.

But it´s a long way to go all east – just having done 4000 kms so far.
From a technical viewpoint all systems run fine – and we hope to cross the Kasachan border tomorrow-
Bis bald :-) !
Hombre und Baba