Samstag, 17. Mai 2008

Sat. /Samstag17. Mai: Ride around MAKAT !


Als wären ungezählte winkende und hupende Menschen an und auf den Strassen nicht schon Freundlichkeit genug, geben uns die Kasachen heute nocheinmal richtig Nachhilfe in Sachen Gastfreundschaft :-)
As if unnumberd greeting and honking people along and on the roads were not friendlyness enough already , the Kasach people teach us another lesson namely in hospitality.
Werden wir mittags in Attyrau auf der Suche nach einer Bank zum Geldwechseln erst zum Mittagessen inklusive Internetinterview eingeladen, dürfen wir am Abend erneut und sehr beschämt erleben, wie herzlich Menschen mit ihnen völlig unbekannten Menschen umgehen können:
Not only we get invited for lunch in Attyrau while we search a bank, including our first Internet podcast interview. The very same day we encounter again, how openhearted and friendly humans can treat others , without ever having met them before.
Die Strasse soll auf den nächsten 200 km " BAUSTELLE" sein.
Schön waere es ja schon- in Wirklichkeit erwartet uns etwas , was Dave und Guenter aus Augsburg später in unserem Gaestebuch die "Ortsumgehung von Makat" nennen werden .
The „street forecast“ spreads news , of the road being under contruction for the next 200 kms.
That would have been fair enough – if it had been true .In reality we face a challenge , that Dave and Guenter will call the „Ride around Makat“ later in our guestbook.





Und was die beiden auf ihren KTM 640 Adventure die Reise nach Indien kosten wird.
Noch ahnen wir nichts davon. Einzig die Strasse wird langsam aber ganz sicher rapide schlechter. Wir sind heilfroh, am Abend ohne Sturz umd mit intakten Bikes auf der Suche nach Wasser für die Nacht in Makat einzurollen. Wieviel froher waeren wir gewesen, haetten wir gewusst, was am naechsten Tag auf uns zukommt.
Even worse , that road will finally cause the final frontfork breakdown to one of their two 640 KTMs on their way to India. At this stage we have no idea what we are running into. Just the road starts worsening rapidly. The bikes being still fully loaded with all spares we are simply happy to ride into Makat searching for water at sunset time without crashes or breakdowns by the end of the day. How much happier we would have been, if we had known what should be ahead of us the next days.
Zurück nach Makat.
Im ersten Auflauf um unsere Bikes wird die lokale Polizei auf uns aufmerksam. Verstaendigungsschwierigkeiten enden in einem kurzen Funkruf, und dann geht es richtig los.
Erst wird der lokale Polizeichef aktiviert, der als einziger im Ort ein wenig Englisch spricht. Die ganze Polizeitruppe eskortiert uns dann in eine Art Arbeiterwohnheim einer Ölfirma , wo man uns für die Nacht unterbringt.
Back into Makat.
The first crowding up around our bikes and us attracts also the local pokice staff. Initial language problems end in the policeofficers radio the local police chief, who is the only one in town to speak a tiny little bit of English.
All together the local police escorts us to a Gazprom oilworkers camp, supplying us with a plce to sleep for the night.

Als wir deren Arbeiter und Angestellte abends in der kleinen, staubigen Stadt treffen, gibt es einen langen Abend. Mit viel Bier und Vodka, der uns sogar die RIESIGEN Schlaglöcher zumindest bis morgen früh vergessen läßt, in denen heute die halben Mopeds verschwunden sind.
When we meet the oilworkers and employees later at nite in the small, dusty town- we face a long night – including quite some beer and vodka . Fair enough that helped us along to forget todays giant pottholes at least for a while – which made half of the bikes disappear.

Nur bezahlen läßt man uns bis zum Ende nicht : CPACCIBA KASACHSTAN !!!!!!
Only we are not allowed to pay for our bill til the very end: THANK YOU KASACHSTAN !!!!!!

Hombre and BABA (who say Hello to the people of Makat )